学位 |
—— 博士(中国) —— |
|
职称 |
—— 教授(博导) —— |
Email |
—— zhangwei030507@bfsu.edu.cn —— |
教授课程 |
—— 翻译理论与思考、翻译历史现代阐释、翻译研究经典导读、口译 —— |
研究方向 |
—— 翻译理论与教学、语料库翻译研究、口译研究 —— |
工作经历 |
|
教育背景 |
—— 2004-2007: 皇冠welcome体育登录入口中国外语教育研究中心 博士 —— 1996-1998: 皇冠welcome体育登录入口高级翻译学院 硕士 —— 1990-1994: 河北大学外语系 本科 —— |
学术兼职 |
—— 中国英汉语比较研究会理事 —— 中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员 —— 中国语料库语言学研究会理事 —— 全国语料库翻译学研究会常务理事 —— 语料库与跨文化研究论坛常务理事 —— 中国外语测评中心研究员 —— 上海交通大学翻译与跨文化研究中心学术委员会委员 —— 国家社科基金项目结项成果鉴定专家 —— 中国博士后科学基金评审专家 —— |
海外经历 |
—— 2015.7-9: 联合国教科文总部(巴黎)77国集团与中国项目授课 —— 2000-2000: 荷兰、德国、比利时邮政系统培训 —— |
学术成果
|
—— 2013:【专著】《口译语料库的建设与应用—理论、方法与实践》北京语言大学出版社 —— 2011:【专著】《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》外研社 —— 2011:【合著】《英汉互译策略对比与应用》北京语言大学出版社 —— 2017:Can Memory Training Help Improve Interpreting Quality: A Case Report in China. The Interpreter and Translator Trainer (SSCI). —— 2017:Penguin Classics and The Canonization of Chinese Literature in English. Translation and Literature(SSCI). —— 2017:中国口译学习者语料库的建设与研究:理论与实践的若干思考。《中国翻译》第1期。 —— 2015:我国翻译研究现状考察—基于国家社科基金项目(2000-2013)的统计与分析。《外语教学与研究》第1期。 —— 2015:中国口译学习者语料库的口译策略标注:方法与意义。《外国语》第5期。 —— 2013:会议口译员职业角色自我认定的调查研究。《中国翻译》第2期。 —— 2012:工作记忆与口译技能在同声传译中的作用与影响。《外语教学与研究》第5期。 —— 2012:口译研究的跨学科探索:困惑与出路。《中国翻译》第3期。 —— 2009:工作记忆在不同方向同传中的作用。《外语教学与研究》第5期。 —— 2009:口译语料库的开发与建设:理论与实践的若干问题。《中国翻译》第3期。 —— |
主持项目 |
—— 2012:中国口译学习者语料库的研制与应用(国家社科基金项目) —— 2010:翻译能力动态发展与培养模式研究(教育部“新世纪优秀人才支持计划”项目) —— 2010:同声传译的工作记忆模型研究(教育部人文社科项目) —— 2010:大型汉英/英汉口译语料库的创建及应用研究(1)(高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金项目) —— |
奖励 与 荣誉 |
—— 2007:皇冠welcome体育登录入口优秀博士学位论文 —— 2008:北京市优秀博士学位论文 —— 2009:全国百篇优秀博士学位论文 —— 2009:北京语言大学第八届优秀教学奖一等奖 —— 2010:教育部“新世纪优秀人才支持计划” —— 2012:北京语言大学教育教学成果奖一等奖 —— 2012:北京市高等教育教学成果奖一等奖 —— 2014:北京语言大学第十届科研报告会一等奖 —— |
应邀讲座 |
—— 2017-4:“定量翻译研究:方法与实践”,北京师范大学 —— 2015-1:“基于国家需求的翻译研究:选题与设计”,湖南大学 —— 2013-10:“翻译研究的思路与方法”,南开大学 —— |
主旨发言 |
—— 2017-10:“中国文化对外传播语境下的翻译研究:主题与方法”,第七届海峡两岸及港澳地区翻译与跨文化交流研讨会,郑州大学 —— 2016-1:“中国文学对外传播中的主权意识:《芙蓉镇》英译本海外调查分析”,当代译学研究走向研讨会,上海交通大学 —— 2013-3:“口译语料库研究的原则与方法”,2013年语料库翻译学高层论坛,上海交通大学 —— |
媒体采访 |
|