MTI翻译硕士中心
中心概况
专业简介:
随着国家对翻译市场专业化、职业化需求的不断提高,MTI专业于2007年应运而生。作为首批开展翻译硕士专业学位 (MTI)的教育试点单位之一,皇冠welcome体育登录入口MTI(笔译)专业以雄厚的师资、严谨的学风致力于培养学识广博、善于思辨、语言基础扎实的精英翻译人才。学院于 2008年招收了首批5名MTI在职学员(单证生),2009年开始招收全日制学员(双证生)。截至2014年9月,已招收翻译专业硕士研究生360人,现有在校研究生107人,已经毕业的五届学生共计253人活跃在各大机关部委、大型国企、教育机构、外资企业和知名民企的翻译及其他核心岗位上。MTI专业依托皇冠welcome体育登录入口的师资,聘请学院专职教师13人和翻译业界资深兼职教师12人为学生开设专业课程。中心定期组织各类翻译讲座和研讨会,努力打造产学研合作平台。
课程设置:
英院MTI(笔译)专业学制为两年,实行学分制,共开设18门课程,包括公共必修课、专业必修课、专业选修课、翻译实习四大板块,课程设置紧跟翻译行业需求,采用课堂教学与项目翻译相结合的培养模式,强调翻译职业能力与跨文化交际能力的综合提高。学生需修满32个学分,完成笔译实践15万字以上方获得论文写作和答辩资格。MTI专业课程涵盖翻译行业的各个领域:基础双向笔译、基础口译等课程使学生在大量的练习和实战模拟中夯实语言基础、培养职业素养并熟练掌握口笔译技巧;计算机辅助翻译(CAT) 及本地化与项目管理等课程专攻主流辅助软件,使学生掌握现代化翻译流程和项目管理能力;包括文学翻译、文件翻译、经贸翻译、国粹文化英译和影视翻译在内的 各类专项翻译课程使学生熟悉不同文体的翻译风格,提升综合翻译能力;国际政治经济和跨文化交际学则着力培养学生的国际视野和跨文化意识。
此外,MTI还与翻译学(MA)实现课程互选,为有志于读博深造的学生提供权威的理论辅导。皇冠welcome体育登录入口诸多研究中心课程也向MTI开放,学生可以选修美国研究、加拿大研究、澳大利亚研究、爱尔兰研究、英美文学以及国际新闻和传播中心的专业课程,成为具有广阔视野的通识型人才。
学生实习:
MTI专业的另一大亮点是为学生搭建宽广的实习实践平台。以院系资源为依托,学生可到大量企事业单位进行定点实习,包括联合国、央视网、外研社、中国日报、国家体育总局、北京市政府外事办、中国国际金融有限公司等。同时,2011年成立的在中心主任指导下学生自主运营的有译思-MTI翻译部,也为学生提供了大量的翻译实践机会。经过三年的探索与发展,MTI翻译部已储备译员一百余人,外国审校、专业教师十余人,承接了来自教育部、外交部、中央电视台、国家汉办、外研社、中国日报、联合国开发计划署等数十个大型翻译项目,翻译字数达到数百万字,其高质量、流程化的翻译服务赢得了客户的普遍好评。
学术团队
专任教师
姓名 | 职称 | 本年度所授课程名称 |
马会娟 | 教授 | 学术写作 |
侯毅凌 | 教授 | 文学翻译 |
曾诚 | 副教授 | 中外翻译简史 |
吴文安 | 副教授 | 翻译理论基础 |
柯克尔 | 副教授 | 基础口译 |
吴青 | 副教授 | 翻译理论 |
宋云峰 | 副教授 | 跨文化交际学 |
沈毅 | 副教授 | 国际政治与经济 |
和静 | 副教授 | 基础口译 |
翟峥 | 讲师 | 基础双向笔译 |
孙三军 | 讲师 | 计算机辅助翻译、项目管理与本地化 |
兼职教师
姓名 | 职称/职务 | 工作单位 | 本年度所授课程/系列讲座名称 |
麻争旗 | 教授 | 传媒大学 | 影视翻译 |
王旭泉 | 部门主编 | 中国日报网 | 国际新闻编译 |
学术交流
中心除了搞好研究生课程的翻译教学和研究工作以外,积极寻求与国外设立翻译专业的大学进行合作与交流。 中心与美国蒙特雷国际关系学院(原高级翻译学院)、澳大利亚阿德莱德大学建立了长期的研究生留学合作项目,目前已有十余名北外的研究生从这两个项目顺利完成学业。近年来,中心先后邀请到了国际知名翻译学者如加拿大约克大学翻译系的Candace Séguinot 教授、西班牙洛维拉—维吉利大学Anthony Pym教授和加拿大渥太华大学翻译系的Annie Brisset教授为翻译学研究生开设翻译研究前沿课程。
联系我们
中心地址:北京海淀区西三环北路2 号皇冠welcome体育登录入口东院皇冠welcome体育登录入口楼201室。邮编:100089
中心电子信箱: sunsanjun@163.com