首届全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会
社会翻译学专业委员会2022年会成功举办
2022年10月29日至30日,首届全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会2022年会通过线上形式成功举办。中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会是皇冠welcome体育登录入口新近牵头创建的国家二级学会,秘书处设在皇冠welcome体育登录入口,我校皇冠welcome体育登录入口王洪涛教授担任会长。
本次会议由中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会主办,南京师范大学外国语学院承办。包括国务院学位委员会第六届、第七届外国语言文学学科评议组召集人许钧教授,国务院学位委员会第八届外国语言文学学科评议组召集人查明建教授在内的全国200余名专家学者参加了此次盛会,1800余名师生通过网络平台观看了会议直播。
在开幕式环节,南京师范大学党委常委、副校长岳嵩,浙江大学文科资深教授许钧,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会会长、皇冠welcome体育登录入口教授王洪涛分别致辞。大会开幕式由南京师范大学外国语学院院长王永祥教授主持。
南京师范大学党委常委、副校长岳嵩首先对南京师范大学外国语学院进行了简要介绍,对与会专家学者表示热烈欢迎,并预祝大会圆满成功。
许钧教授在致辞中肯定了翻译学与社会翻译学学科建设的重要性。他指出,社会翻译学研究意义重大、领域广阔且任重道远,未来需加强对重要社会翻译历史的关照、对重要翻译现象的解释和对当下翻译实践的指导。
王洪涛会长在致辞中向承办方南京师范大学外国语学院以及译界同仁的大力支持表示感谢。他简要回顾了社会翻译学专业委员会的发展历程,介绍了专委会的运行机制、学术研究状况及未来发展规划等。他表示,社会翻译学专业委员会将进一步对接国家战略,认真做好学术研究,为中国翻译研究的创新发展与国家对外翻译传播能力的提升作出贡献。
大会主旨报告环节,上海外国语大学查明建教授、广东外语外贸大学黄忠廉教授、华中农业大学覃江华教授、上海大学傅敬民教授先后应邀发言。主旨发言分别由同济大学吴赟教授、南京师范大学许多教授主持。
查明建教授作了以“社会翻译学之于翻译文学研究的意义”为题的主旨发言。他指出,翻译文学研究融入社会翻译学视角,不仅可以丰富翻译文学研究的方法,同时也让翻译文学的考察和研究更为全面。广东外语外贸大学黄忠廉教授作了题为“交叉学科内部关系论——以‘翻译社会学’为例”的主旨发言。在发言中,黄忠廉探讨了翻译研究领域交叉学科命名的问题,重点阐述了学科命名问题的结构、侧重规律与命名机制。华中农业大学覃江华教授作了以“译者翻译观念生成的知识社会学阐释”为题的主旨发言。覃江华基于翻译家许渊冲的个人知识管理经验,提出了“译者翻译观念生成模式”。上海大学傅敬民教授作了以“翻译知识形态的社会学考察”为题的主旨发言。傅敬民指出,翻译知识的形态与社会发展密切相关,不同的翻译知识在不同的社会中构成不同的系统并发挥不同的功能,由此导致翻译知识呈现为不同的形态。
29日下午,大会设置9个分论坛展开研讨,分论坛分别由金海娜教授、刘晓峰副教授、仲文明教授、张汨副教授、戴文静教授、王颖冲副教授、田传茂教授、张慧玉教授、韩淑芹教授主持,分别由邢杰教授、胡牧教授、汪宝荣教授、苏艳教授、黄勤教授、武光军教授、赵巍教授、王传英教授、朱献珑教授进行点评。研讨内容涉及“社会翻译学前沿探索及相关研究”“社会翻译学理论与方法”“译者、行动者与翻译生产过程” “文学翻译、文化翻译与国际传播”“应用翻译、翻译技术与社会服务”“翻译教育、翻译职业与翻译伦理”等主题。120余名学者宣读了论文,近千名师生参与或观看了分论坛研讨。
30日上午,大会举行外语期刊主编论坛。上海大学傅敬民教授应邀主持了此次主编论坛。《当代外语研究》杨枫主编、《解放军外国语学院学报》陈勇主编、《外语研究》李德俊主编、《中国翻译》杨平主编、《中国外语》常少华副主编、《外语与外语教学》邓耀臣主编、《外国语》郑敏宇编审参与论坛研讨并先后发言。
大会闭幕式由南京师范大学胡牧教授主持。同济大学外国语学院院长吴赟教授代表下一届年会承办方发言。中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会秘书长、华南理工大学教授朱献珑作大会总结发言。
此次研讨会的举办,体现了我国翻译学界对信息技术兴起背景下翻译实践、翻译教育和翻译产业领域新兴社会翻译问题的关注与思考,同时体现了我国翻译学科主动对接国家发展战略,助力中国文化对外译介与我国国际传播能力建设的决心。
撰稿人:王颖冲
审稿人:王明欣
供稿单位:皇冠welcome体育登录入口